poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMCzwartek, 25.04.2024
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
FRASZKI
Chimeryków c.d.
,, limeryki"
Co to jest poezja?
EKSPERYMENTY
playlista- niezapomn...
"Na początku było sł...
Ksiądz Jan Twardowski
Bank wysokooprocento...
Monodramy
Ostatnio dodane Wiersze
by nigdy nie zaszło ...
Marionetka
Ti ti ta
Oczekiwać złota od p...
GENEZA BUNTU
Od ust do ust...
walkwoman
taki spokój jest prz...
ISIDORE LILLIAN (oko...
Wieczór autorski alb...
Zobacz Temat
poezja polska - serwis internetowy | POEZJA I OKOLICE | FORUM - czyli o wszystkim co interesuje poetów i nie może być gdzie indziej zakwalifikowane
Autor RE: Warsztaty translatoryczne "Afrykańska poezja w przekładzie"
moderator2
Administrator

Postów: 2747
Data rejestracji: 08.03.07
Dodane dnia 20.04.2014 13:23
Takie informacje prosimy zamieszczać w dziale "Aktualności", gdzie też powyższy wpis został przeniesiony.
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: Warsztaty translatoryczne "Afrykańska poezja w przekładzie"
abirecka
Użytkownik

Postów: 995
Miejscowość: Wieliczka
Data rejestracji: 01.06.11
Dodane dnia 15.04.2014 20:09
Nic z tego nie rozumiem :/ Elementy kulturowe są w każdej poezji, a ta pseudoliteracko-naukowa nowomowa akurat mnie do niczego nie zachęca, jakkolwiek translatorka ze mnie ;)
Sędziwy Pan J.W. von Goethe kiwa z politowaniem (w Zaświatach) swoim Jowiszowym czołem :-)
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: Warsztaty translatoryczne "Afrykańska poezja w przekładzie"
Maciek Froński
Użytkownik

Postów: 18
Miejscowość: Bielsko-Biała
Data rejestracji: 26.05.10
Dodane dnia 15.04.2014 15:02
"Program warsztatów przewiduje również elementy kulturowe, ze szczególnym uwzględnieniem sytuacji kobiet" - myślę, że to było przyczyną wyróżnienia tłumacza-kobiety.
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: Warsztaty translatoryczne "Afrykańska poezja w przekładzie"
abirecka
Użytkownik

Postów: 995
Miejscowość: Wieliczka
Data rejestracji: 01.06.11
Dodane dnia 14.04.2014 17:04
Urszula M. Benka (Wrocław)
Między poezją o tłumaczeniem.
Czy poetce łatwiej tłumaczyć poezję?


No tak, "czy poetce", bo poecie zapewne śpiewająco! ;)
Przecież translatorami zazwyczaj bywają poeci [płci obojga], którzy jak mało kto współodczuwają i współodczytują intencje oryginału. Nie chcę być brzydka, ale ten akurat temat referatu osobliwie kojarzy mi się z jednym z wielu kawałów o uczonych radzieckich. I zresztą nie tylko radzieckich...
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor Warsztaty translatoryczne "Afrykańska poezja w przekładzie"
Maciek Froński
Użytkownik

Postów: 18
Miejscowość: Bielsko-Biała
Data rejestracji: 26.05.10
Dodane dnia 14.04.2014 09:46
Instytut Historii i Stosunków Międzynarodowych UWM w Olsztynie i Centrum Francusko-Polskie Côtes dr17;Armor Warmia i Mazury w Olsztynie zapraszają na warsztaty translatoryczne
rAfrykańska poezja w przekładzier1;. Warsztaty stanowią podsumowanie Ogólnopolskiego konkursu na przekład poezji afrykańskiej, zorganizowanego z okazji jubileuszu X-lecia Dni Afryki w Olsztynie oraz XX-lecia działalności Centrum Polsko-Francuskiego Côtes dr17;Armor Warmia i Mazury w Olsztynie, które przypadały na 2013 rok.

Warsztaty skierowane są do osób ze średnią lub zaawansowaną znajomością języka francuskiego, które kochają poezję, pasjonują się przekładem i interesują się kulturą Afryki. Uczestnicy i uczestniczki będą pracować na wybranych przez prowadzącego materiałach literackich, kształcąc umiejętności odczytania i tłumaczenia tekstów autorów afrykańskich.

Do prowadzenia warsztatów zostali zaproszeni specjaliści w dziedzinie przekładu z języka francuskiego. Każdy z nich poprowadzi osobny blok tematyczny. Program warsztatów przewiduje również elementy kulturowe, ze szczególnym uwzględnieniem sytuacji kobiet.
Cykl warsztatowy obejmuje 2 dni zajęć.
Wszyscy uczestnicy otrzymują certyfikat udziału.
Koszt udziału: 30 zł (opłaty dokonuje się na miejscu)

Termin zgłoszeń: 20 maja 2014 roku

Wypełniony formularz (po który trzeba się zgłosić do prof. Iwony Anny NDiaye, aisha.ndiaye.pl@gmail.com) należy przesłać do 20 maja 2014 roku na adres Centrum Polsko-Francuskiego w Olsztynie (11-041 Olsztyn, ul. Dąbrowszczaków 39, z dopiskiem: rwarsztaty tłumaczeniower1;) lub e-mailem na adres: aisha.ndiaye.pl@gmail.com

PROGRAM:

30 maja 2014 r. (piątek)


16.00-17.30
Iwona Anna NDiaye (Olsztyn)
Kobiety w społeczeństwie afrykańskim

17.30-18.30
Promocja Antologii «Je suis la femme-Afrique...»

18.30-20.00
Paulina Anna Galanciak (Wrocław)
Mini-warsztat taneczny (taniec afrykański)

Degustacja tradycyjnego napoju z bissap


31 maja 2014 r. (sobota)

10.00-11.30
Urszula M. Benka (Wrocław)
Między poezją o tłumaczeniem.
Czy poetce łatwiej tłumaczyć poezję?

11.30-12.00
Degustacja tradycyjnej kawy senegalskiej

12.00-14.00
Kazimierz Brakoniecki (Olsztyn)
Rozumieć siebie, to lepiej rozumieć innego.
Przekład jako poznawanie świata

14.00-15.00
Degustacja tradycyjnej kuchni senegalskiej

15.00-16.30
Ewa Kalinowska (Warszawa)
Afryka przetłumaczona?
Inferencyjna teoria przekładu w praktyce

16.30-17.00
Degustacja tradycyjnej herbaty senegalskiej

17.00-18.30
Ewa Kalinowska (Warszawa)
Afryka przetłumaczona?
Inferencyjna teoria przekładu w praktyce r11; c.d.

18.30-19.00
Podsumowanie warsztatu
Wyślij Prywatną Wiadomość
Skocz do Forum:
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
XVIII OkP o "Cisową ...
V edycja OKP im. K. ...
poezja_org
Spotkanie Noworoczne
Nagroda Literacka m....
VII OKL im. Bolesław...
XVIII Konkurs Liter...
Zaduszki literackie
U mnie leczenie szpi...
XXIX OKL Twórczości ...
Użytkownicy
Gości Online: 5
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 438
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: Notopech

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

67063598 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005