Z angielskiego na nasze.
Dodane przez PaNZeT dnia 15.06.2011 10:22
STEIN

There`s wonderful family called Stein:
There`s Gert and there`s Ep and there`s Ein.
Gert`s poems are bunk,
Ep`s statues are junk.
And no one can understand Ein.

Kilku znanych jest nazwiskiem Stein:
jest więc Rubin i Ep, no i Ein.
Ruba płyt nie chcę mieć,
Epa rzeźby, to śmieć,
lecz nie kumam, co na myśli miał Ein.

MAUD

There was a young lady named Maud,
who was the most terribly fraud.
She never was able
to eat at the table
but when in the larder, Oh gawd.

Pewna dama żyjąca w Panamie
nie do wiary po prostu, jak kłamie.
Kiedy siedzi za stołem
mało je i z mozołem,
lecz w spiżarni - żre, wcina i szamie.

HEAD

From number Nine, penwiper Mews,
There is really abominable news:
They`ve discovered a head
In the box for the bread
But nobody seems to know whose.

W rezydencji swej raz w Białowieży
Xiążę Sanguszko - Onufry Jerzy
w pojemniku na chleb
znalazł odcięty łeb.
Służba nie wie do kogo należy.


FLY

There once was a fly on the wall
I wonder why didn`t it fall
Because its feel stuck
Or was just luck
Or does gravity miss things so small?

Kiedy widzę na ścianie owada
zastanawiam się - czemu nie spada?
Jak mu stopa tam tkwi?
Przyklejony jest, czy
czymś tak małym grawitacja nie włada?