THOMAS RANDOLPH (1605-1635): Upon the Loss of His Little Finger
Dodane przez Maciek Froński dnia 12.12.2018 15:08
Na utratę małego palca

Arytmetycznych dziewięć znamy cyfr i ani
Jednej więcej, więc chyba komplet mam, kochani?
To niemiła przygoda z mej lewicy wzięła,
Co ponad doskonałość wyrastało dzieła.
Lecz to ci tylko powiem, części oderwana,
Że by kraść, dłubać w nosie, nie byłaś mi dana,
Ni by wytykać wady, poszłaś, rzec to mogę
Na śmierć przedwczesną po to, by pokazać drogę
Innym członkom ku wrotom niechybnej zagłady,
Ręka, noga, dłoń, stopa - pójdą w twoje ślady.
Często rytm nadawałaś mym wierszom, z tą chwilą
Twój brak obwinię, gdy się nie doliczę sylab.
Utrata palca (żartów tu sobie nie stroję)
Nieuchronnie o stopę skróci wersy moje.
Żegnaj, palcze, i dodam, że odchodzisz z wdziękiem:
Dopiero, gdy cię nie ma, czuję twoją rękę!

                                        przełożył Maciej Froński


I oryginał:


Arithmetic nine digits, and no more,
Admits of; then I still have all my store.
For what mischance hath ta'en from my left hand,
It seems did only for a cipher stand.
But this I'll say for thee, departed joint,
Thou wert not given to steal, nor pick, nor point
At any disgrace; but thou didst go
Untimely to thy death only to show
The other members what they once must do;
Hand, arm, leg, thigh, and all must follow too.
Oft didst thou scan my verse, where, if I miss
Henceforth, I will impute the cause to this.
A finger's loss (I speak it not in sport)
Will make a verse a foot too short.
Farewell, dear finger: much I grieve to see
How soon mischance hath made a hand of thee.