Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1587
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 24.09.2016 15:34 |
|
|
Valeria Barouch:
mały bluszczu
jaką długą drogę wybrałeś-
wielka sekwoja
Marta Chociłowska:
chłodny powiew
pajączek na swojej nici
leci w nieznane
Marcell Domonkos:
słyszę dzięcioła
gdy puka w starą korę
w rytm haiku
Edytowane przez silva dnia 24.09.2016 15:35 |
|
Autor |
RE: HAIKU |
kkb
Użytkownik
Postów: 161
Miejscowość: Poznań
Data rejestracji: 06.11.15 |
Dodane dnia 23.09.2016 18:12 |
|
|
Silvo Srodkowy, super. Poszukam wiecej.
Pozdrawiam i dziekuje w imieniu czytelnikow. |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1587
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 23.09.2016 17:37 |
|
|
Sława Sibiga:
mała ławeczka-
jego imię
ledwie widoczne
Iliyana Stoyanova:
nagły deszcz
dziecko próbuje złapać
wszystkie krople
Minko Tanev:
meteoryty
mityczne przesłanie
z Atlantydy
Edytowane przez silva dnia 23.09.2016 17:54 |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1587
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 14.09.2016 22:38 |
|
|
Issa bardzo lubił bażanty, u nas można je nadal oglądać w naturze, ale coraz mniej:
a pheasant cries
in the burned field, look!
an ancient pine
bażant płacze
na spalonym polu patrz
długowieczna sosno
hilltop pheasant
are you jealous of the heron's
style?
bażancie ze wzgórza
czy jesteś zazdrosny
o styl czapli?
its tail points
to the rising moon...
pheasant
jego ogon wskazuje
wschodzący księżyc ...
oto bażant
looking like ants
people at dusk...
a pheasant cries
ludzie o zmierzchu
wyglądają jak mrówki
aż bażant płacze
a pheasant rushing
to the mountain, missing
his darling wife
bażant w pośpiechu
wspina się na górę tęskniąc
do ukochanej żony
as if it just spotted
a star
the pheasant cries
jakby właśnie
dostrzegł gwiazdę
krzyczy bażant
mountain pheasant
are you calling the wife?
scolding her?
górski bażancie
wzywasz żonę
czy ją besztasz
dragged in
by the pheasant's tail...
spring mist
ciągnąca się
za ogonem bażanta ...
wiosenna mgła |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1587
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 10.09.2016 21:53 |
|
|
Ostatnie motyle tego roku już opuściły poczwarki, więc jeszcze raz o motylach od Issy:
hot tub steam
wafts softly, softly...
as does a butterfly
gorąca para z wanny
unosi się tak lekko...
podobnie jak motyl
in tree shade
relaxing with a butterfly...
friends in a previous life
w cieniu drzewa
relaks z motylem przyjaciele
w poprzednim życiu
teasing a butterfly
with his tail...
the kitten
drażni motyla
ogonkiem ...
kociątko
hot tub--
from head to head flitting
little butterfly
gorąca kąpiel
z głowy na głowę przefruwa
mały motyl
one butterfly
apart from the crowd...
are you sulking?
jeden motyl
oddzielony od tłumu ...
czy ty się dąsasz
caged bird--
watching the butterfly
with envy
ptak w klatce--
obserwuje motyla
z zazdrością
riding piggy-back
a butterfly too is a pilgrim...
Zenko Temple
jadąc na barana
motyl też jest pielgrzymem ...
do świątyni Zenko |
|
Autor |
RE: HAIKU |
Agatha
Użytkownik
Postów: 8
Data rejestracji: 12.08.16 |
Dodane dnia 08.09.2016 01:36 |
|
|
bardzo mi si,e ten przekład podoba i haiku też |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1587
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 07.09.2016 13:02 |
|
|
Issa zostawił tylko 4 haiku o gąsienicach, oto one:
hey toad
the caterpillar will grow
and fly away!
hej ropucho
gąsienica będzie rosnąć
i odleci!
the white caterpillar
on the chestnut tree...
also is hot!
biała gąsienica
na kasztanowcu...
jej też gorąco!
big caterpillar--
into the ants' hell
it has fallen
duża gąsienica
wpadła niechcący
do piekła mrówek
atop the big chrysanthemum
asleep...
caterpillar
na szczycie wielkiej
chryzantemy śpiąca
gąsienica |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1587
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 06.09.2016 19:17 |
|
|
Lato już intensywnie pachnie jesienią, więc jeszcze coś o lecie od Issy:
summer night--
the moon by the river
just a sliver
letnia noc--
księżyc nad rzeką
prawie jak drzazga
Great Japan!
even a beggar's house
has a summer banner
wielka Japonia!
nawet dom żebraka
ma letni baner
even the little girl
poses like a saint...
new summer robe
nawet mała dziewczynka
pozuje jak święta ...
w nowej letniej szacie
amid scented cedars
a nightingale's song...
new summer robes
w pachnących cedrach
pieśń słowika ...
nowe letnie szaty
if you're praying
pray to Amida Buddha!
summer cicadas
jeśli się modlicie
módlcie się do Buddy Amidy!
letnie cykady
the preacher's
hand gestures...
the summer trees
gesty rąk
kaznodziei...
letnie drzewa
Great Japan--
under thick summer leaves
Jesus-Buddha
wielka Japonia--
pod grubymi letnimi liśćmi
Jezus- Budda
Edytowane przez silva dnia 06.09.2016 19:19 |
|
Autor |
RE: HAIKU |
kkb
Użytkownik
Postów: 161
Miejscowość: Poznań
Data rejestracji: 06.11.15 |
Dodane dnia 04.09.2016 22:34 |
|
|
Silvo niby oczywiste ;) tylko, z której strony :)
Pozdrawiam lecąc ;) |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1587
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 04.09.2016 22:25 |
|
|
Kkb, postawiłeś pytanie, na które masz odpowiedź w drugim wersie. Ptaki stały się wygodne. U mnie pozostają białe łabędzie, bo z elektrowni jest spuszczana ciepła woda, więc część Narwi nie zamarza. Pozdrawiam. |
|
Autor |
RE: HAIKU |
kkb
Użytkownik
Postów: 161
Miejscowość: Poznań
Data rejestracji: 06.11.15 |
Dodane dnia 04.09.2016 22:19 |
|
|
czarny łabędziu
karmiony w centrum miasta
czemu nie odlecisz ? |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1587
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 03.09.2016 17:05 |
|
|
Polecam Wystawę Pająków w Pałacu Kultury i Nauki, a w związku z nią od Issy coś o pająkach:
water spider
on spring's last day...
laughing face
wodny pająk
ostatniego dnia wiosny ...
uśmiecnięta twarz
on the moonlit spider web
an evening
cicada
na pajęczynie
wybłyszczonej księżycem
wieczorna cykada
a spider descends
in vain...
Buddha's birthday flowers
pająk opuszcza się
na próżno... urodzinowe
kwiaty Buddy
corner spider
rest easy, my soot-broom
is idle
pająku w kącie
odpoczywaj spokojnie miotełka
jest bezczynna
all the baby spiders
scatter
to make a living
wszystkie pajęcze dzieci
rozpraszajcie się
by przeżyć |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1587
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 30.08.2016 16:57 |
|
|
Ryszard Krynicki: Kogo pocieszy?
Uciec z duszą na listek
Adam Mickiewicz
Kogo pocieszy
zdanie z metalu?
Wolę czytać na listku
wiersz ślimaka, Issy,
który już raz, po stuleciach,
przyniósł mi pilną wieść
z wolnego świata.
Edytowane przez silva dnia 30.08.2016 16:58 |
|
Autor |
RE: z Domu o Domu |
kkb
Użytkownik
Postów: 161
Miejscowość: Poznań
Data rejestracji: 06.11.15 |
Dodane dnia 24.08.2016 00:59 |
|
|
paczka za dychę
tytuł mistrza za ćmika
wszędzie dobrze ale...
reszte pogubiłem... może i dobrze. |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1587
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 19.08.2016 08:13 |
|
|
Na dzisiaj wybrałam u Issy coś o domu. Już było 8760 wejść. Pozdrawiam Czytelników.
the lover cat
his face so innocent
comes home
kot kochanek
z taką niewinną mordką
wraca do domu
circled by a hedge
of wild roses...
mountain home
otoczony
żywopłotem z dzikich róż ...
górski dom
evening--
a bird of prey flies home
into blossoms
wieczór--
drapieżny ptak leci do domu
w kwiatach wiśni
even the scarecrow
turns his back to it...
my home
nawet strach na wróble
odwraca się plecami...
do mojego domu
my home village--
even lying-down cows
look at camellias
mój wiejski dom --
nawet leżące krowy
patrzą na kamelie
under which star
is my home?
autumn wind
pod którą gwiazdą
znajduje się mój dom?
jesienny wietrze
at dawn
the homeless cat, too
cries for love
o świcie
także bezdomny kot
woła o miłość
the big chestnut
shares his prickly home
with a worm
wielki kasztan
dzieli swój kolczasty dom
z robaczkiem
at your house
the sparrow, too
makes a home
w twoim domu
wróbel także
buduje dom
at an honest man's gate
honeybees
make their home
w bramie uczciwego człowieka
pszczoły miodne
budują swój dom
I entrust my home
for the night
to mosquito-eating bats
polecam mój dom
na noc nietoperzom
zjedzcie komary
Edytowane przez silva dnia 19.08.2016 08:16 |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1587
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 15.08.2016 12:51 |
|
|
Deszcz nas prawie codziennie nęka, więc od Issy coś o deszczu:
the little crow
slips so cleverly...
spring rain
maleńka wrona
tak sprytnie się ślizga...
w wiosennym deszczu
spring rain--
growing side by side
whispering pines
wiosenny deszcz--
rosnące obok siebie
sosny coś szepczą
the bright moon in raindrops
from the eaves...
the geese depart
jasny księżycu
przeglądający się w kroplach z okapu ...
gęsi odlatują
three raindrops
a greeting card from heaven...
midsummer heat
trzy krople deszczu
kartka z pozdrowieniami z nieba ...
w upalne lato
geese at my gate--
another seductive rain
falls today
gęsi u moich bram--
następny kuszący deszcz
pada dzisiaj
windy rain--
shaded by the house
insects singing
wietrznie deszczowo--
w zaciszu domu
koncert owadów
a meadow butterfly
bombarded by big raindrops
from the eaves
łąkowy motyl
bombardowany przez duże krople
deszczu z okapu
rainstorm--
a naked rider
on a naked horse
nawałnica--
nagi jeździec
jedzie na oklep
escorting the man
to the temple...
the winter rain
podprowadza człowieka
do świątyni ...
zimowy deszcz
soaking feet
in the river at the gate...
summer rain
moczenie stóp
w rzece przy bramie ...
letni deszcz
morning rain--
geese, too, celebrate
their successful return
poranny deszcz--
gęsi także świętują
udany powrót |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1587
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 13.08.2016 22:26 |
|
|
Cieszę się, że będzie pluralizm. Podobają mi się Twoje wersje oprócz łupania dzwonu i w ostatnim raczej źdźbła, a nie włócznie. Pozdrawiam.
Edytowane przez silva dnia 14.08.2016 07:04 |
|
Autor |
RE: Alternatywne tłumaczenia" jeszcze o wietrze z zasobów Issy" dodane przez silva |
Agatha
Użytkownik
Postów: 8
Data rejestracji: 12.08.16 |
Dodane dnia 13.08.2016 21:40 |
|
|
pozwolę sobie zaprezentować alternatywne tłumaczenia Issy. Zapraszam również innych do pokuszenie się o tłumaczenie. Ile tłumaczy tyle wersji. Haiku jest właśnie tak fenomenalnie"szerokie"! Doprawdy jest to niezła inspirująco- wyzywająca zabawa/praca
zbiera chwałę
za pomyślny wiatr
trzcinowy drozd
dzwon łupie
nieustająco
jesiennym wiatrem
jesienny wiatr
jest Buddy
zachodnim cudem
goblinie sprawco wiatru
dokąd wachlujesz
swą radość
jesienny wiatr
śpiewający w wodnej rzęsie
ile tu owadów
wiatr trzęsie bambusowe trzciny
łania
wraca
kwiaty księżyca
jeden po drugim
szeleszczą wiatrem
święty wiatr
tchnie błogosławieństwo
włóczniami ryżu |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1587
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 10.08.2016 19:54 |
|
|
Jeszcze o wietrze z zasobów Issy:
taking credit
for the good wind...
reed thrush
czerpie zyski
z dobrego wiatru
trzcinowy drozd
a bell is clanging
nonstop...
autumn wind
niekończący się
dźwięk dzwonu
jesienny wiatr
autumn wind--
it's from the Buddha's
Western Paradise!
jesienny wiatr--
pochodzi z zachodniego
raju Buddy
wind-making goblin
where are you fanning
your fan?
goblinie twórco wiatru
gdzie używasz
swojego wachlarza?
autumn wind--
singing in the duckweed
how many insects?
jesienny wiatr--
śpiewa w rzęsie wodnej
ileż tu owadów?
wind shakes the bamboo grass--
mother deer
returns
wiatr potrząsa bambusem--
matka jelonka
powraca
moonflowers--
one by one the wind
rustles them
księżycowe kwiaty--
wiatr nimi szeleści
jeden po drugim
the divine wind
blows a blessing...
spears of rice
boski wiatr
przynosi błogosławieństwo ...
źdźbła ryżu
from branches that block
the wind...
fireflies
z gałęzi które
powstrzymują wiatr...
świetliki
Edytowane przez silva dnia 14.08.2016 00:48 |
|
Autor |
RE: HAIKU |
silva
Użytkownik
Postów: 1587
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13 |
Dodane dnia 07.08.2016 17:27 |
|
|
beztroski wicher
łamie słabe gałęzie
lubi być górą |
|