poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMCzwartek, 09.05.2024
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
Chimeryków c.d.
"Na początku było sł...
Monodramy
FRASZKI
,, limeryki"
Co to jest poezja?
EKSPERYMENTY
playlista- niezapomn...
Ksiądz Jan Twardowski
Bank wysokooprocento...
Ostatnio dodane Wiersze
Origami
Menu
Usta ustom
Stanisław
Apel albo ćwiczenia ...
Dziecko we mgle
Rzecz o późnym darci...
Koło
Żywopis
Władcy
Wiersz - tytuł: Ty
To jest problem
To jest tragedia
Jesteś fantastyczna
To jest niesamowite
Wygląda magicznie
Potrzebuję Cię
Tak drastycznie
To jest niebezpieczne
To jest pomyłka
To jest klątwa
To są czary
Zastanawiam się, co jest faktem
A co faktycznie jest fikcją
Wszystko jest nie do wiary
Dodane przez herbi dnia 22.12.2009 20:14 ˇ 5 Komentarzy · 782 Czytań · Drukuj
Komentarze
romanwosinski dnia 23.12.2009 12:24
A jutro, gdy zwierzęta przemówią ludzkim głosem, dopiero będzie nie do wiary:)

Dużo niedociągnięć, brak interpunkcji, a pierwsze litery wersów z dużej, powtórzenia (to jest).

Witam i pozdrawiam:)
herbi dnia 23.12.2009 12:54
Bardzo doceniam tę opinię. A co powiesz o przekładzie tego wiersza, zamieszczonym w wątku Niekomercyjne tłumaczenia tekstów?
romanwosinski dnia 23.12.2009 13:19
Przeczytałem tłumaczenie. Poprzednie też. Moja znajomość angielskiego pozwala mi porozumiewać się w tym języku, często pewnie na zasadzie "Kali kochać, Kali uciąć":).
Nie odważyłbym się na komentowanie przekładu, tu bowiem wskazana co najmniej byłaby bardzo dobra znajomość języka.

Tak więc pozdrowię raz jeszcze:)
mastermood dnia 23.12.2009 14:28
wiersz kiepski, tłumaczenie niestety nietrafne (więcej bedzie w tamtym wątku
herbi dnia 23.12.2009 16:03
pozostanę jednak przy używaniu wyrazów na wyższym poziomie i nie będe przy tym zapożyczał wyrazów z innych języków, takich jak FANTHASTIC ani CLOU.
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
XVIII OkP o "Cisową ...
V edycja OKP im. K. ...
poezja_org
Spotkanie Noworoczne
Nagroda Literacka m....
VII OKL im. Bolesław...
XVIII Konkurs Liter...
Zaduszki literackie
U mnie leczenie szpi...
XXIX OKL Twórczości ...
Użytkownicy
Gości Online: 2
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 438
Nieaktywowani Użytkownicy: 1
Najnowszy Użytkownik: Notopech

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

67237948 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005