poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMSobota, 16.05.2026
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

KONKURSY LITERACKIE

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
slam?
"Na początku było sł...
Ksiądz Jan Twardowski
FRASZKI
...moje wiersze
Czy ten portal "umarł"?
Bank wysokooprocento...
playlista- niezapomn...
Co to jest poezja?
Czy są przechowywane...
Ostatnio dodane Wiersze
,,Diabeł ubiera się ...
W KRAINIE WŁADANIA
pokój numer cztery
jowiszowa czerwona p...
O plemieniu Czuhów
Przyjemność
NOMADÓW WIATR
JackOLantern
jego selfie pokazało
ktokolwiek widział
Wiersz - tytuł: T. S. Eliot - "Kuzynka Nancy" - by PaNZeT
Miss Nancy Ellicott Strode across the hills and broke them,
Rode across the hills and broke them--
The barren New England hills--
Riding to hounds
Over the cow-pasture.
Miss Nancy Ellicott smoked
And danced all the modern dances;
And her aunts were not quite sure how they felt about it,
But they knew that it was modern.
Upon the glazen shelves kept watch
Matthew and Waldo, guardians of the faith,
The army of unalterable law.

==================================


Panna Nancy Ellicot przekroczyła wzgórza i je okiełznała,
Przejechała po nich i je ujarzmiła --
Jałowe wzgórza Nowej Anglii --
W gonitwie z psami
Po krowich pastwiskach.
Panna Nancy Ellicot paliła
I tańczyła wszystkie nowoczesne tańce;
A jej ciotki nie wiedziały, co mają o tym sądzić,
Choć wiedziały, że to nowoczesność.
Na szkliwionych półkach czuwały popiersia
Matthew i Waldo, strażników wiary,
Armii niepodważalnego prawa.
Dodane przez PaNZeT dnia 08.06.2016 10:45 ˇ 4 Komentarzy · 890 Czytań · Drukuj
Komentarze
silva dnia 08.06.2016 12:15
Ciekawie, podoba mi się wprowadzenie dwóch słów; okiełznała i ujarzmiła. Pozdrawiam.
Whitewolf dnia 08.06.2016 15:45
Dobrze jest czytać dwóch poetów na jednaj stronie i choć mój angielski polskiemu raczej nie dorównuje, to zawsze przekłady Autora trochę pomagają w angielskim się podciągnąć.
Pozdrawiam.
Niepoprawna optymistka dnia 08.06.2016 22:10
Ciekawie, przy okazji już wiem, że broke ma znacznie okiełznać,
bo niestety tego nie wiedziałam, znam tylko łamać czy też tłuc,
fakt, że wprowadzenie ujarzmienia jest dobrym zabiegiem.
Dobrze, że Autor zamieszcza przekłady Eliota, przy okazji i
ja się troszkę doszkalam :)

Pozdrawiam serdecznie.
PaNZeT dnia 09.06.2016 06:43
w tym wierszu - broke ma oznaczać poskromienie, złamanie ducha, odebranie woli walki, a więc i okiełznanie i ujarzmienie są na miejscu ...
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
VAN GOGH Festival 20...
IX Turniej Jednego W...
8. Ogólnopolski Konk...
XVI OK Literacki im....
XII Konkurs Poetycki...
III Wisznicki Ogólno...
XIII Ogólnopolski KL...
XVI Ogólnopolski KL ...
Konkurs Poezji Purno...
XXXI Ogólnopolski Ko...
Użytkownicy
Gości Online: 40
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 458
Nieaktywowani Użytkownicy: 1
Najnowszy Użytkownik: Maria Kosaciec

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

90126030 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005