poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMNiedziela, 19.05.2024
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
Chimeryków c.d.
playlista- niezapomn...
FRASZKI
"Na początku było sł...
Monodramy
,, limeryki"
Co to jest poezja?
EKSPERYMENTY
Ksiądz Jan Twardowski
Bank wysokooprocento...
Ostatnio dodane Wiersze
na próżno
Pustka
O nowej sekretarce
dedykacja
Pokrzywy
Para.dwoje
mały książę
zawieszenie broni
Makrokosmos od kuchni
Wyjdź
Wiersz - tytuł: Związanie Sary
Piękna jesteś, przyjaciółko moja,
i nie ma w Tobie skazy.
Pnp 4, 7


Widziałam już Hagar karmiącą małego Izmaela,
jej piersi nabrzmiałe od mleka.

Słyszałam jak dzieci śmieją się i krzyczą: ima, ima,
to znaczy: mamo, i: ani ohew otach -
kocham cię.

Cierpiałam i byłam cierpliwa, El Szaddai,
gdy trzy dni temu starzec zabierał go w góry.
A dziś, kiedy kładłam zwiędłe gałązki do paleniska -
starzec również układał snopki chrustu
na wzgórzu Moria.

Elohei Chasdi,
samotna i stara, jak wadi straciłam swą rzekę.



---
El Szaddai - Bóg Wszechmogący
Elohei Chasdi - Bóg (w swej) Łaskawości
akeda - związanie (termin biblijny na ofiarowanie Izaaka)
Dodane przez Krzysztof Peregrinus dnia 08.08.2007 15:45 ˇ 24 Komentarzy · 1190 Czytań · Drukuj
Komentarze
slh dnia 08.08.2007 15:50
:) mhm mhm. co ja będę gadać, świetny tekst.
Fenrir dnia 08.08.2007 15:50
Piękny. Pozdrawiam.
Krzysztof Peregrinus dnia 08.08.2007 15:51
Dziękuję bardzo:) Miło mi:)
Pozdrawiam!
cicho dnia 08.08.2007 15:52
przepiękny wiersz. magicznie hebrajskość rozpisana na wersy.
Grzegorz Wołoszyn dnia 08.08.2007 16:20
Czytałeś "Bojaźń i drżenie"? Polecam.
henpust dnia 08.08.2007 16:37
Dodam: "Bojaźń i drżenie" to w tym przypadku lektura wzorcowa, ale pamiętajmy także o przewrotnym Leszku Kołakowskim ( "Opowieści biblijne") A poetycki apokryf? Jak zwykle u Pana Krzysztofa podany jak na arystokratyczne stoły , z wdziękiem, dyskrecją i profesjonalnie. Pozdrawiam. Henryk
zet dnia 08.08.2007 17:22
Bardzo obrazowe. Pozdrawiam
zet dnia 08.08.2007 17:27
p.s. Ostatnia linijka przejmująca do bólu!!!!
otulona dnia 08.08.2007 18:13
świetny

pozdrawiam
Sławomir Hornik dnia 08.08.2007 18:27
Co ja tutaj, jak mrówka malutki ...
Bogumiła Jęcek - bona dnia 08.08.2007 18:28
Podtrzymuję i pozdrawiam
:)
Julia Szychowiak dnia 08.08.2007 19:37
Barrdzo mi się to podoba.
beata dnia 08.08.2007 21:56
piękny wiersz, plastyczne obrazy biblijne. Przejmujacy. pozdrawiam
piotr kuśmirek dnia 09.08.2007 02:37
zastanawiam się czy nie jest to jednak zbyt apokryficzne, zbyt uzależnione. innych uwag nie ma
Robert Furs dnia 09.08.2007 09:22
Po mojemu motto nie układa się z tekstem, ale to pewno
tylko moje odczucie i mój problem, wiersz dobry,
slh dnia 09.08.2007 09:34
nie słuchaj go, kusmir w ogole za duzo sie zastanawia :) tekst jest dobry i juz.
Krzysztof Peregrinus dnia 09.08.2007 12:21
Dziękuję bardzo wszystkim za przeczytanie i komentarze:)
Dotarłem tylko do wyciągów z opracowaniem książki Soren Kirkegaard, a Kołakowskiego czytałem w internecie. Ciekawe zestawienie:)
Tekst pewnie apokryficzny, ale chyba tak musi być;)

Pozdrawiam serdecznie!
Krzysztof Peregrinus dnia 09.08.2007 12:21
* Kierkegaard
meriba dnia 09.08.2007 16:55
Piękny. Świetny. Liryczny i obrazowy. Pokłon i brawo!
woody dnia 09.08.2007 19:28
bardzo. serdecznie.
el-rosa dnia 10.08.2007 23:14
Świetny temat, bardzo obrazowy z liryką między wierszami, sztuka taki temat oddać tak przekonywająco, dołączam do zachwytów:)Pozdrawiam
ellena dnia 11.08.2007 14:15
na mnie działa
zastanawiam się tylko, czy z drugiej strofy tłumaczeń nie byłoby lepiej dać do przypisów
pozdrawiam ciepło:)
ellena
Krzysztof Peregrinus dnia 11.08.2007 23:09
Dziękuję za komentarze:)
Kwestię tłumaczeń poruszali już inni w innych miejscach, więc pewnie coś jest na rzeczy; tylko wydaje mi się, że w przypisach, cały tekst byłby mniej czytelny. To swoisty kompromis.
Ale dziękuję za uwagę:)

Pozdrawiam.
stani dnia 23.08.2007 23:29
.. oczarowany jestem pobytem w Izraelu i te klimaty są niesamowite , czytam Cię z nostalgia ... pozdr, stani
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
XVIII OkP o "Cisową ...
V edycja OKP im. K. ...
poezja_org
Spotkanie Noworoczne
Nagroda Literacka m....
VII OKL im. Bolesław...
XVIII Konkurs Liter...
Zaduszki literackie
U mnie leczenie szpi...
XXIX OKL Twórczości ...
Użytkownicy
Gości Online: 1
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 438
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: Notopech

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

67433004 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005