| 
 Na utratę małego palca 
 
Arytmetycznych dziewięć znamy cyfr i ani 
Jednej więcej, więc chyba komplet mam, kochani? 
To niemiła przygoda z mej lewicy wzięła, 
Co ponad doskonałość wyrastało dzieła. 
Lecz to ci tylko powiem, części oderwana, 
Że by kraść, dłubać w nosie, nie byłaś mi dana,  
Ni by wytykać wady, poszłaś, rzec to mogę 
Na śmierć przedwczesną po to, by pokazać drogę 
Innym członkom ku wrotom niechybnej zagłady, 
Ręka, noga, dłoń, stopa - pójdą w twoje ślady.  
Często rytm nadawałaś mym wierszom, z tą chwilą 
Twój brak obwinię, gdy się nie doliczę sylab. 
Utrata palca (żartów tu sobie nie stroję) 
Nieuchronnie o stopę skróci wersy moje. 
Żegnaj, palcze, i dodam, że odchodzisz z wdziękiem: 
Dopiero, gdy cię nie ma, czuję twoją rękę! 
 
                                        przełożył Maciej Froński 
 
 
I oryginał: 
 
Arithmetic nine digits, and no more,  
Admits of; then I still have all my store. 
For what mischance hath ta'en from my left hand,  
It seems did only for a cipher stand.  
But this I'll say for thee, departed joint,  
Thou wert not given to steal, nor pick, nor point  
At any disgrace; but thou didst go  
Untimely to thy death only to show  
The other members what they once must do;  
Hand, arm, leg, thigh, and all must follow too. 
Oft didst thou scan my verse, where, if I miss  
Henceforth, I will impute the cause to this.  
A finger's loss (I speak it not in sport)  
Will make a verse a foot too short.  
Farewell, dear finger: much I grieve to see  
How soon mischance hath made a hand of thee. 
 
Dodane przez  Maciek Froński
dnia 12.12.2018 14:08 ˇ
10 Komentarzy ·
729 Czytań ·
  
 
 |