poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMCzwartek, 25.04.2024
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
FRASZKI
Chimeryków c.d.
,, limeryki"
Co to jest poezja?
EKSPERYMENTY
playlista- niezapomn...
"Na początku było sł...
Ksiądz Jan Twardowski
Bank wysokooprocento...
Monodramy
Ostatnio dodane Wiersze
by nigdy nie zaszło ...
Marionetka
Ti ti ta
Oczekiwać złota od p...
GENEZA BUNTU
Od ust do ust...
walkwoman
taki spokój jest prz...
ISIDORE LILLIAN (oko...
Wieczór autorski alb...
Wiersz - tytuł: O liczbach - Kloster Maria Hilf
Schwestern vom göttlichen Erlöser
Herzlich wilkommen!
Sehr geeherte Gäste,
wir freuen uns, Sie im Kloster Maria Hilf wilkommen zu heissen.
Genissen Sie die Ruhe und Stille dieses Ortes.
Sammeln Sie Kraft für Ihren Alltag und finden Sie sich selbst wieder...

Klasztor ma ponad dwieście cel
nowoczesnych pokoi z grzejnikami i umywalkami
Nie ma telewizora nad łóżkiem wisi drewniany krzyż
wi-fi geht nicht mówi siostra umalowana na recepcjonistkę
Rauchen ist nich gestattet
palę Javaanse Jongens przy otwartym oknie
popiół strzepuję do pustej butelki po Hasseröder Pils
patrzę na klomb z kwitnącymi stokrotkami
do mojego ogrodu 1400 kilometrów

Jestem stolarzem
zajmuję się renowacją starych okien
zrobionych między innymi z polskiej sosny
wyciętej i wywiezionej do Niemiec
podczas II wojny światowej
kilkanaście milionów metrów sześciennych drewna
można z tego zbudować milion więźb
tysiące okien drzwi ławek i klęczników

Ten kraj ładnie wygląda
nikt nie zaprzeczy
jak solidnie został zbudowany

Wezmę prysznic
wyjmę drzazgi z palców
umyję termos po kawie
wystawię buty na korytarz
nastawię budzik na szóstą
chyba się pomodlę
spróbuję wszystko zapomnieć


Bühl, 23 listopada 2015
Dodane przez Ooo dnia 07.02.2016 12:51 ˇ 19 Komentarzy · 954 Czytań · Drukuj
Komentarze
Niepoprawna optymistka dnia 07.02.2016 14:26
Sądzę, ze pewnych rzeczy nie da się zapomnieć,
ja nie mam tego dylematu, bo jestem z pokolenia powojennego,
tekst ciekawy, moim zdaniem dobrze napisany.
Alfred dnia 07.02.2016 14:57
Kiedy stolarza
tęsknoty głodzą
najlepiej z sosny
trumny wychodzą

Pozdrawiam.😊 serdecznie.😊 .
adaszewski dnia 07.02.2016 15:03
Tekst doskonałyt, do tego stopnia, że każde uargumentowanie tej oceny byłoby zabawne. gratuluję i zazdorszczę.
Milianna dnia 07.02.2016 15:20
chyba sie pomodlę
spróbuję wszystko zapomnieć

DOSKONAŁY.
Wiersz czyta się na jednym oddechu. Z podziwem...
Pozdrawiam.
Zingara dnia 07.02.2016 16:19
Super :)
IRGA dnia 07.02.2016 16:59
Bardzo dobry wiersz, Ooo
Szkoda tylko, że nie władam językiem niemieckim i pozostaje dla mnie tajemnicą treść części zapisanej kursywą :(
Pozdrawiam. Irga
INTUNA dnia 07.02.2016 16:59
również przeczytałam jednym tchem... potem wolniej trochę...
wiersz świetny (i tak jak lubię)
PaULA dnia 07.02.2016 18:52
Podane prosto, jasno, czytelnie i boleśnie. Pozdrawiam:)
Mithotyn dnia 07.02.2016 20:22
tekst dobry, ale: niechlujna wersyfikacja i gdyby:

do mojego ogrodu tysiąc czterysta kilometrów


tekst by nie stracił
Robert Furs dnia 07.02.2016 20:22
ładna poetycka proza, a kuszenie się na weryfikację spod dużego palca mija się z celem,
potrzaskane zwierciadło dnia 07.02.2016 20:40
kawał dobrej poezji trafiłeś mnie tym tekstem
pozdrawiam
koma17 dnia 07.02.2016 21:45
Już wszystko zostało napisane, pozostaje mi przytaknąć pod każdym komentarzem. Pozdrawiam
kaem dnia 07.02.2016 21:45
Poprzednicy powiedzieli wszystko, bardzo na tak
Roman Rzucidło dnia 08.02.2016 13:52
Dołączam się do słów IRGI, bo myslę dokładnie to samo. Pozdrawiam
kurtad41 dnia 08.02.2016 18:08
I tu jesteś cały TY. Od strugania i gładzenia, także wiersza, po pozazawodową pasję tworzenia. Taką właściwość cenię u innych, bo wiem co ona znaczy i u mnie.

Serdecznie pozdrawiam i życzę więcej takich wystrużyn. Kłaniam się.
Ooo dnia 08.02.2016 21:13
Drodzy czytelnicy i komentatorzy,
wybaczcie, że tak w liczbie mnogiej się tu uzewnętrzniam, ale każdemu z osobna dałem lub dam r11; jeśli nie fiknę koziołka r11; wyraz temu jak spory dystans dzieli mnie do samego siebie, do innych, do miejsc, do znaczeń et patati patata.
Będąc młodym użytkownikiem witryny PP skazałem się na pożarcie przez stare wygi słowa pisanego i czytanego. Ochrzczony jako dowalacz i grafoman pomyślałem: co tam i tak gorzej pewnie będzie i zamieściłem powyższy tekst. Pełny tytuł powinien brzmieć: O liczbach i liczeniu r11; Kloster Maria Hilf.
Po pierwszych komentarzach, żart pomyślałem, po następnych: sprzysięgli się w TWA.
Poważnie, wasze pochwały są dla mnie dużym zaskoczeniem. Z uniżeniem za nie dziękuję i pozdrawiam serdecznie.
Oczywiście mam na uwadze, że tak miło już nie będzie.
P.S. Odwrócone tłumaczenie (niemiecko-polskie) zamieszczę tu jutro.
benlach dnia 10.02.2016 14:38
tak trzymaj Ooo ;-)
Ooo dnia 10.02.2016 21:58
Zahlenspiele - Klasztor Pomocnej Maryi

Siostry Bożego Zbawiciela
Serdecznie witamy!
Szanowni Goście,
miło nam powitać Państwa w klasztorze Pomocnej Maryi.
Cieszcie się Państwo spokojem i ciszą tego miejsca,
zbierajcie siły do zmagań dnia powszedniego, odnajdźcie drogę do siebie...


Das Kloster verfügt über zweihundert Wohnzellen
moderne Zimmer mit Heizung und Waschbecken
Kein Fernseher über dem Bett hängt ein hölzerner Kreuz
wi-fi nie działa sagt eine als Rezeptionistin geschminkte Nonne

Palenie wzbronione
ich rauche am offenen Fenster Javaanse Jongens
die Asche lasse ich in eine Flasche Hasseröder Pils fallen
blicke auf ein blühendes Beet Gänseblümchen
1400 km fort von meinem Garten

Ich bin Tischler
renoviere alte Fensterrahmen
auch aus polnischer Fichte
geschlagen und nach Deutschland gebracht
während des 2. Weltkrieges
über zehn Millionen Kubikmeter Holz
reicht für eine Million Dachstühle
Abertausende Fenster Türen Sitz- und Gebetsbänke

Ein schönes Land
kein Widerspruch
solide gebaut

Ich dusche
ziehe die Splitter aus den Fingern
spüle die Kaffeekanne
stelle die Schuhe vor die Tür
Wecker klingelt um sechs
spreche vielleicht ein Gebet
versuche zu vergessen
IRGA dnia 11.02.2016 11:10
Dziękuję za tłumaczenie :) Pozdrawiam. Irga
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
XVIII OkP o "Cisową ...
V edycja OKP im. K. ...
poezja_org
Spotkanie Noworoczne
Nagroda Literacka m....
VII OKL im. Bolesław...
XVIII Konkurs Liter...
Zaduszki literackie
U mnie leczenie szpi...
XXIX OKL Twórczości ...
Użytkownicy
Gości Online: 11
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 438
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: Notopech

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

67069013 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005