  | 
Nawigacja | 
  | 
 
 
  | 
Wątki na Forum | 
  | 
 
 
  | 
Ostatnio dodane Wiersze | 
  | 
 
 
 | 
  | 
Wiersz - tytuł: BOB DYLAN (1941): My Back Pages (ang.>pol.) | 
  | 
 
 
  | 
 Ostatnie zapiski 
 
Karmazyn moje uszy zwiódł 
Rozwarłszy swoją paść, 
Pójść za ideą? Skoczyć w przód? 
Nic, tylko w ogień wpaść. 
Mówiłem "Nasz jest cały świat" 
Ech, w zuchwałości swej,  
Lecz miałem wtedy tyle lat, 
Dziś mam o wiele mniej. 
  
Nienawiść chciałem brać na cel 
Za oręż mając bluzg, 
Są w życiu tylko czerń i biel - 
To wżarło mi się w mózg. 
Sen śniłem, w którym był szczęk szpad 
I kardynalski glejt, 
Lecz miałem wtedy tyle lat, 
Dziś mam o wiele mniej. 
  
Dziewczyny były, zazdrość, chuć, 
Był zakłamany ciąg, 
Mądrości jakieś miałem kuć 
Ze starożytnych ksiąg. 
Kto wie, czy myśli nikły ślad 
Był w ewangelii tej? 
Lecz miałem wtedy tyle lat, 
Dziś mam o wiele mniej. 
 
Z mentorów samozwańczych ust,  
Kiedy wpadali w trans, 
Płynęło" rWolność, na nasz gust, 
Zapewnia równość szans" 
"Tak, równość"; -powtarzałem rad, 
A byłem rad, że hej, 
Lecz miałem wtedy tyle lat, 
Dziś mam o wiele mniej.  
 
Na kundla wyszczerzałem kły: 
"Chce mnie pouczać? On?" 
Choć stać się mogłem równie zły, 
Wpadając w ten sam ton. 
Bałagan się w me życie wkradł, 
Po łódce latał szpej, 
Lecz miałem wtedy tyle lat, 
Dziś mam o wiele mniej. 
  
Tak, stałem twardo jak ten but, 
Gdy mi mówiono w twarz, 
Że jest gdzieś coś, u czego wrót 
Mam zaszczyt trzymać straż. 
Zło, dobro - wyjść z tych ram na świat 
Dziś jest mi znacznie lżej, 
Lecz miałem wtedy tyle lat, 
Dziś mam o wiele mniej. 
 
	przełożył Maciej Froński 
 
 
I oryginał: 
 
Crimson flames tied through my ears 
Rollin' high and mighty traps 
Pounced with fire on flaming roads 
Using ideas as my maps 
"Wer17;ll meet on edges, soon" said I 
Proud 'neath heated brow 
Ah, but I was so much older then 
I'm younger than that now 
 
Half-wracked prejudice leaped forth 
"Rip down all hate" I screamed 
Lies that life is black and white 
Spoke from my skull. I dreamed 
Romantic facts of musketeers 
Foundationed deep, somehow 
Ah, but I was so much older then 
I'm younger than that now 
 
Girls' faces formed the forward path 
From phony jealousy 
To memorizing politics 
Of ancient history 
Flung down by corpse evangelists 
Unthought of, though, somehow 
Ah, but I was so much older then 
I'm younger than that now 
 
A self-ordained professor's tongue 
Too serious to fool 
Spouted out that liberty 
Is just equality in school 
"Equality" I spoke the word 
As if a wedding vow 
Ah, but I was so much older then 
I'm younger than that now 
 
In a soldier's stance, I aimed my hand 
At the mongrel dogs who teach 
Fearing not that I'd become my enemy 
In the instant that I preach 
My existence (pathway) led by confusion boats 
Mutiny from stern to bow 
Ah, but I was so much older then 
I'm younger than that now 
 
Yes, my guard stood hard when abstract threats 
Too noble to neglect 
Deceived me into thinking 
I had something to protect 
Good and bad, I define these terms 
Quite clear, no doubt, somehow 
Ah, but I was so much older then 
I'm younger than that nw 
 
https://www.youtube.com/watch?v=92cF_KCH7TU 
 
Dodane przez  Maciek Froński
dnia 26.11.2020 18:02 ˇ
12 Komentarzy ·
379 Czytań ·
  
 
 | 
  | 
 
  | 
  | 
  | 
 
 
  | 
Komentarze | 
  | 
 
 
  | 
dnia 26.11.2020 20:49 
Napracował się Pan. A ja, jakby nigdy nic, czytam sobie ten refleksyjny piękny wiersz, słuchając jednocześnie piosenki. Dziękuję :) | 
 
dnia 26.11.2020 21:58 
Świetne tłumaczenie świetnego wiersza :) 
Moc pozdrowień. | 
 
dnia 27.11.2020 07:01 
Dziękuję bardzo :) | 
 
dnia 27.11.2020 13:59 
A to pytanie, kiedy jesteśmy bliżej prawdy, wciąż bez jasnej odpowiedzi. Tłumaczenie interesujące. 
Pozdrawiam | 
 
dnia 27.11.2020 17:44 
świetny tekst Dylana i genialne tłumaczenie - gratuluję! Proszę o następne... | 
 
dnia 27.11.2020 21:28 
Dziękuję bardzo :) | 
 
dnia 28.11.2020 21:17 
Czytam dzisiaj na tej stronie drugi przekład, próba tłumaczenia, druga mijająca się ogromnie z oryginałem. Przekłady, tłumaczenia, opracowuje się latami, ale co jest najważniejsze, nie powinny  odbiegać od oryginału! 
Wg mnie, dramatyczna próba do głębokiej poprawki. 
 
czule | 
 
dnia 29.11.2020 11:52 
A jakieś szczegóły? | 
 
dnia 29.11.2020 17:53 
Maciek Froński... tłumacząc utwór, domniemam, że znasz ten język, za który się bierzesz, tak? jakie szczegóły mam Tobie podać?, kiedy znając bardzo dobrze angielski, miałbym pietra brać się za bary z Bobem i jego głębokością tekstów. Ktoś gdzieś kiedyś pisał, że ten koleś jest nie- przetłumaczalny :D dlatego to jest Bob Dylan ;)  
 
w Twoim tłumaczeniu jest dużo przekłamań co do oryginału i nie ma to się ni jak do twierdzenia. że oto mamy przekład Dylana. 
 
dlatego w moim przekonaniu, próba była, ale nieudana. Czy chciałbyś aby w przyszłości, ktoś tłumacząc Twoje wiersze popełniał błędy w ich przekładzie ? Przypuszczam , że nie :) 
 
czule | 
 
dnia 30.11.2020 12:00 
Tłumczenia piosenki nie należy tak oceniać, jak przekładu wiersza białego, kiedy tłumacz nie ma w zasadzie żadnych ograniczeń, gdyż tłumacząć piosenkę trzeba nagiąć treść do melodii. Sorry, ale to jest abecadło. | 
 
dnia 30.11.2020 14:32 
Maciek Froński ... przepraszam, a jak należy oceniać? dlatego, że ktoś nie przykłada się?  przekład tekstu nie może być przekłamaniem, wieloznacznością, a w konsekwencji innym postrzeganiem tego, co było autora. nie ma takiego czegoś, jak naginanie tekstu do melodii. jest tylko i wyłącznie nowy tekst do melodii. Oczywiście można eksperymentować, ale oryginał, jest zawsze jeden, jak sama nazwa na to wskazuje. 
 
czule | 
 
dnia 30.11.2020 14:58 
W takim razie trzeba by powiedzieć, że przekładu piosenki czy wiersza rymowanego nikt jeszcze nie dokonał. Jeśli tak, to jestem w dobrym towarzystwie :) | 
 
 
 | 
  | 
 
  | 
  | 
  | 
 
 
  | 
Dodaj komentarz | 
  | 
 
 
  | 
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
 | 
  | 
 
  | 
  | 
  | 
 
 
 | 
  | 
Pajacyk | 
  | 
 
 
  | 
Logowanie | 
  | 
 
 
  | 
Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem? Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować. 
Zapomniane hasło? Wyślemy nowe, kliknij  TUTAJ.
  
 | 
  | 
 
  | 
  | 
  | 
 
 
  | 
Aktualności | 
  | 
 
 
  | 
Użytkownicy | 
  | 
 
 
  | 
  Gości Online: 16 
Brak Użytkowników Online 
   Zarejestrowanych Użytkowników: 6 439 
  Nieaktywowani Użytkownicy: 0 
  Najnowszy Użytkownik: chimi
 | 
  | 
 
  | 
  | 
  | 
 
 
 |