poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUMWtorek, 16.07.2024
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT


LINKI

KONTAKT

Szukaj




Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
slam?
playlista- niezapomn...
Co to jest poezja?
"Na początku było sł...
,, limeryki"
Chimeryki 2
FRASZKI
Poezja dla dzieci
Chimeryków c.d.
Limeryki
Ostatnio dodane Wiersze
Bukiet i Błyszczący
z listów do siebie (5)
Ach, to ty
Darowizna
grawitacja
25 (pierwszych) randek
gorączka
Do piekła
Logos spermatikos
Balkanska ljubav
Zobacz Temat
poezja polska - serwis internetowy | POEZJA I OKOLICE | RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW
Strona 7 z 33 << < 4 5 6 7 8 9 10 > >>
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 09.02.2017 15:24
TEGO kota z Alicji akurat się spodziewałem... Widziałem Alicję przerobioną na mangę... Cudo! Poruszyłem wątek generowanych komputerowo haiku, ja nie używam tej opcji, ale mam katalog zwierząt i roślin, który wykorzystuję pisząc haiku... Czy macie podobnie? Nie wiem, czy nie byłoby to monotonne stworzyć katalog haiku o... lub z... określonym gatunkiem...
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 09.02.2017 15:17
dzięki za uznanie - angielski to obok haiku i kultury japońskiej moja druga pasja... Za miesiąc "emigruję" do Krakowa... Już się cieszę... Japonia rozkwita w Krakowie... I znów odwiedzę Kantora... W-wa to dłuższy poemat... Kraków można inkrustować haiku i vice versa... Może pokazać się poza Siecią... Sprawdźmy, czy wśród laureatów poprz edycji konkursu na haiku są Polacy...
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1720
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 09.02.2017 11:55
Stebloff prosił o coś o kotach, to już od Issy pożyczałam, więc pomyślałam o tygrysie, a tu tylko o ćmach tygrysich:

bad luck!
into the bonfire for the dead
a tiger moth

a to pech!
przy ognisku dla zmarłych
ćma tygrysia

don't strike
sunset's bell...
tiger moth

nie uderzaj
w wieczorny dzwon ...
ćmo tygrysia

to a hut with no lamp
hidden in trees
a tiger moth flits

do chaty bez lampy
ukrytej pośród drzew
ćma tygrysa przemyka

why is playing
with fire such fun...
tiger moth?

dlaczego igra
z ogniem tak radośnie ...
ćma tygrysia?

fleeing the hell
of thicket ants...
tiger moth

ucieka z piekła
wśród gęstwiny mrówek ...
ćma tygrysia

settling again
on the sake cup I hold...
tiger moth

przysiada ponownie
na kubku sake w dłoni ...
ćma tygrysia
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1720
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 09.02.2017 09:51
Tłumaczenie Ci całkiem dobrze wyszło. Ja dawno temu uczyłam się angielskiego, więc lubię standard English. Chciałeś coś o kotach, to masz:

zielonooki
kot z Cheshire zostawia
pieczęć uśmiechu

dźwięczne mruczenie
muzyka sfer po zmianie
na język koci

błyszczące oczy
wpatrzone w nietoperza
nie zdąży wzlecieć

istny Behemot
lubi diabelskie sztuczki
widać w nich pazur

dwa czarno-białe
zwinięte w jeden kłębek
czyste yang i yin

jak mogłeś kotku
masz pod dostatkiem karmy
na co wiewiórka

w oczach skupienie
kot słucha Scarlattiego
myszy posnęły

dom całkiem zamilkł
żadne drzwi już nie skrzypią
łza w oku kota

Pozdrawiam.
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 09.02.2017 00:14
El Dorado - Both is good - youtube... Both takes plural in standard English (only)
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 09.02.2017 00:03
wydry nie różnią się
od nas - ich dziąsła
krwawią
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 09.02.2017 00:00
pchły i muchy
skaczą w górę i w dal
pod naciskiem
(imponujący widok)
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 08.02.2017 23:56
a ja - środkowe... bo... bo nieprzetłumaczalne... mimo wszystko, spróbuję:

uczty lata i wiosny
odosobnienia wytrzymują
próbę
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1720
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 08.02.2017 22:17
U mnie spadł długo oczekiwany, choć uciążliwy śnieg, więc coś o nim od Issy:

he's also in no mood
to sweep the snow...
scarecrow

także nie jest w nastroju
by zamiatać śnieg ...
strach na wróble

on a snowy day
the temple is packed...
pigeons, sparrows

w śnieżny dzień
świątynia jest przepełniona ...
gołębie wróble

cool air--
paper snowflakes fluttering
down

zimne powietrze--
papierowe śnieżynki
sfruwają w dół

on a lucky day
the snow on the old head
has melted!

w szczęśliwy dzień
śnieg na głowie starca
topnieje!

an old man's world--
flowers of snow on bare trees
spring's blossoms

świat starego człowieka
śniegowe kwiaty na nagich drzewach
wiosenne płatki

at my gate
the snow Buddha also
scowls

przy mojej bramie
śnieg Budda także jest
niezadowolony

a snowball hit!
holy Jizo's
cheek

śnieżka uderzyła!
patrona dzieci świętego Jizo
w policzek

falling snow--
the sound of snowshoes
chomp! chomp!

pada śnieg--
odgłos śniegowców
skrzyp! skrzyp!
Edytowane przez silva dnia 08.02.2017 22:21
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1720
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 08.02.2017 13:49
Wybieram pierwsze i ostatnie. Byłoby dobrze, żebyś podawał też tłumaczenie, bo są na PP osoby, które nie znają angielskiego. W drugim chyba both hold. Nie czytam oryginałów Issy, ale w wersjach angielskich przerzutnie się zdarzają. Pozdrawiam.
Edytowane przez silva dnia 08.02.2017 13:51
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 08.02.2017 13:27
moje archiwa haiku, jak się okazuje, zawierają te same zwierzęta i insekty co Issy - nie śmiem konkurować z Mistrzem, ja mam je w jednym pliku i opcja wyszukiwania jest bardzo prosta - czasem od razu piszę w komputerze i po angielsku, wtedy nie liczę sylab i idę w grę idiomami - dlatego nie odważyłbym się ich tłumaczyć na polski... Mam jeszcze pytanie: dziewczyna zapytała mnie ostatnio czy w haiku stosuje się przerzutnie...

Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 08.02.2017 13:16
dwie krople rosy
przylgnęły do moich ust
żadnej z nich nie znasz


summer feasts and winter
seclusions are equal
both holds water

fleas and flies jump or
leap when pressed
impressive sight


otters are the same
as me and you
their gums bleed
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1720
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 05.02.2017 18:34
Jeszcze raz zimowe klimaty od Issy:

the hut's dog is escort
to the winter
prayers

pies przy chacie
jest pośrednikiem dla
zimowych modłów

Buddha in his niche
in the pillar...
winter seclusion

Budda w niszy
wydrążonej w filarze ...
zimowe odosobnienie

the cricket also
moves in with me...
winter seclusion

świerszcz także
wchodzi ze mną w zimowe
odosobnienie

ten nights of
winter prayers, ten nights
of moon

dziesięć nocy
zimowych modlitw dziesięć
księżycowych

winter wind--
camellia blossoms have fixed
their make-up

zimowy wiatr--
kwiaty kamelii utrwalają
swój makijaż
(kwiaty kamelii należy tu rozumieć jako piękne gejsze)

winter wind--
a crescendo of snores
in my trashy house

zimowy wiatr
crescendo chrapania w moim
lichym domu

cold winter sky--
where will this wandering beggar
grow old?

mroźne zimowe niebo --
gdzie ten wędrowny żebrak
ma się zestarzeć?

a spring day in winter--
I go out for a walk
a fly comes along

wiosenny dzień zimą --
wychodzę na spacer
mucha mi towarzyszy

sacred monkeys
pick each other's fleas...
a spring day in winter

święte małpy
iskają nawzajem pchły ...
wiosenny dzień w zimie
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1720
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 31.01.2017 10:33
Czytam bez dwóch ostatnich i mamy udane haiku. Pozdrawiam.
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 30.01.2017 16:30
okruchy chleba
zamarzają powoli
znieruchomiałe

nogi, stopy, ręce, twarz
szyja, kark poskręcane

(z cyklu Tanki z obozu dla uchodźców)
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 26.01.2017 15:33
myszy zjadają swój miot
wilki zjadają swój miot
ludzie i myszy zabijają się
nawzajem

mice eat their litter
wolves eat their litter
mice and people kill
each other
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 26.01.2017 15:22
też o wilkach (od siebie)

wolves' howls
put out torches
blades of grass
cut our throats

wycia wilków
gaszą pochodnie
źdźbła traw
przecinają nam gardła
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 26.01.2017 14:10
DOG EAT DOG
ruthless competition
I have some stenciles
and a pen - a ballpen

(jak wyżej)
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 26.01.2017 13:59
ice screams scoops
empty cones on the floor
melting clogs and clocks


(nieprzetłumaczalne)
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1720
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 26.01.2017 13:59
U Grochowiaka są majstersztyki obrazowania przekształcającego, on potrafił upiększać nawet brzydotę. Pozdrawiam.

Dzisiaj od Issy coś o wilkach:

in grass where the wolf
shed his fur...
wildflowers

w trawie gdzie wilk
zostawił swoją sierść ...
polne kwiaty

a scary sight
worse than a wolf!
winter rain leaking in

straszny widok
gorszy od wilka! przecieka
zimowy deszcz

even you, wolf
go out dressed in a robe...
Year of the Dog

nawet ty wilku
wychodzisz ubrany w szatę ...
w Roku Psa

the wolf that followed me
howls...
clouds of blossoms

kroczący za mną
wilk przeraźliwie wyje ...
w chmurach kwiatów

merely the sight
of wolf shit...
how cold it is!

nawet sam widok
wilczego łajna ...
jakże jest zimno!

growing from the hole
of the wolf...
mouse mushroom

wyrasta z nory
wilka ...
mysi grzybek

the wolf makes off
with a piece of it...
paper robe

wilk rozprawia się
z kawałkiem...
papierowej szaty

the wolf too
peeks out his hole...
autumn dusk

wilk także
wygląda ze swojej nory ...
w jesienny zmierzch
Edytowane przez silva dnia 26.01.2017 14:01
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Strona 7 z 33 << < 4 5 6 7 8 9 10 > >>
Skocz do Forum:
Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
Wyniki XLIV OKP "O L...
Informacja o blokadz...
XVIII OkP o "Cisową ...
V edycja OKP im. K. ...
poezja_org
Spotkanie Noworoczne
Nagroda Literacka m....
VII OKL im. Bolesław...
XVIII Konkurs Liter...
Zaduszki literackie
Użytkownicy
Gości Online: 4
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 439
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: chimi

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

68534042 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005