poezja polska - serwis internetowy

STRONA GŁÓWNA ˇ REGULAMIN ˇ WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW ˇ IMAK - MAGAZYN VIDEO ˇ AKTUALNOŚCI ˇ FORUM ˇ KSIĘGARNIA "POEZJA"Sobota, 02.12.2023
Nawigacja
STRONA GŁÓWNA

REGULAMIN
POLITYKA PRYWATNOŚCI

PARNAS - POECI - WIERSZE

WIERSZE UŻYTKOWNIKÓW

KORGO TV

YOUTUBE

WIERSZE /VIDEO/

PIOSENKA POETYCKA /VIDEO/

IMAK - MAGAZYN VIDEO

WOKÓŁ POEZJI /teksty/

WOKÓŁ POEZJI /VIDEO/

RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW

KONKURSY 2008/10 (archiwum)

KONKURSY KWARTAŁU 2010 - 2012

-- KONKURS NA WIERSZ -- (IV kwartał 2012)

SUKCESY

GALERIA FOTO

AKTUALNOŚCI

FORUM

CZAT

KSIĘGARNIA "POEZJA"

LINKI

KONTAKT

Szukaj


Wątki na Forum
Najnowsze Wpisy
Co to jest poezja?
playlista- niezapomn...
Proza poetycka
,, limeryki"
"Na początku było sł...
Wiersze o Warszawie
slam?
Bank wysokooprocento...
49.Ogólnopolski Konk...
EKSPERYMENTY
Ostatnio dodane Wiersze
Wróżba
o miłości
Pogląd gryzonia
zanurzeni -1-
Inna miłość
Usługa, usług, usługi
Tłumaczenie wstępu d...
Pełne pudła
Na Dzień Pocałunku 2
Odebrane nieoddane
Zobacz Temat
poezja polska - serwis internetowy | POEZJA I OKOLICE | RECENZJE UŻYTKOWNIKÓW
Strona 8 z 33 << < 5 6 7 8 9 10 11 > >>
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 23.01.2017 17:14
Trochę znam angielski. I mam nadzieję, że robię mniej błędów niż w polskim ;-) Zastanawiałem się, czy nie trzeba dodać czegoś w angielskim tłumaczeniu, żeby też było 5 + 7 + 5... Ale zostałem przy dosłownym przekładzie... Mam też parę próbek po angielsku i wtedy jest 5 + 7 + 5... A w Polskim to znowu różnie... Muszę Panią zapytać, bo nie wszyscy trzymają się tego układu, czy to decyduje, że miniatura może być nazwana haiku?
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1650
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 23.01.2017 16:15
Cieszę się, że ktoś inny też podejmuje próby tłumaczenia. Wybieram spotkanie Miłosza z Issą. Pozdrawiam.
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 22.01.2017 23:27
34.
tańczące sadze
między płatkami śniegu
kra pęka równo

34.
dancing soot
between snowflakes
ice floe cracks smoothly
35.
wrona nie kracze
utyka na wręgach pól
marznące bruzdy

35.
crows don't craw
but limp on the rabbets
along frozen ridges

36.
dom na krupniczej
miłosz spotyka issę
podaje numer

36.
House at krupnicza
milosz meets issa
gives him the number

37.
issa zwiedza dom
idzie ciemną doliną
zło, lęk lgną do nas

37.
issa visits the house
he walks through the darkest valley
he fears no danger which sticks to us

38.
magia tej liczby
dwadzieścia dwie linijki
wiersze na słupach

38.
magic of that number
twenty two lines and poems
on concrete pillars


Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1650
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 20.01.2017 23:55
Stebloff, witaj wśród miłośników haiku. Czekamy na Twoje. A to w związku z sympatią do Murakamiego:

Three haikus in honor of Haruki Murakami
Trzy haiku na cześć Haruki Murakamiego

I

without sex without
investigation rain dark
her middle morning

bez seksu bez
śledztwo deszczu ciemno
środek jej poranka

II

ears could himself tense
refrigerator person
wants old sensation

uszy w napięciu
bardzo oziębła osoba
chce dawnych doznań

III

consciousness breathing
beer wife cat killing children
hypothesis world

świadomość oddychania
piwo żona kot zabija dzieci
hipoteza świata

Created by Song Hia
Stworzone przez Songa Hia
Edytowane przez silva dnia 20.01.2017 23:58
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
stebloff
Użytkownik

Postów: 31
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 18.01.17
Dodane dnia 20.01.2017 22:29
uwielbiam Murakamiego, choć to może mało oryginalne... Zwłaszcza fragmenty o kotach... Na pewno znajdę też coś w swoich zeszytach... Pisanie haiku to takie męskie zajęcie... ;-) Dobrze, że mam dobrze płatny zawód...
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1650
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 18.01.2017 13:27
Niech Issa wprowadzi nas w zimowe klimaty:

winter wind--
and the great temple hall
is ceiling-less

zimowy wiatr--
i wielka sala świątyni
traci sufit

winter wind--
he can't find his roost
the evening crow

zimowy wiatr--
nie może znaleźć grzędy
wieczorna wrona

hey mice
no pissing on my old
winter quilt!

hej myszy
proszę nie sikać na moją starą
zimową kołdrę!

winter seclusion--
cooking a chicken
praising Buddha

zimowe odosobnienie--
gotowanie kurczaka
z modlitwą do Buddy

winter withering--
amid the storm
a sacred lantern

zimowa zawierucha--
pośród burzy daje znak
święta latarnia

palms
in the cooking smoke
winter cold

dłonie
w dymie od gotowania
zimowy chłód

the winter moon
on my lap...
mountain home

księżyc zimą
na moich kolanach...
w górskim domu

without seeing sunlight
the winter camellia
blooms

nie widząc słońca
zimowa kamelia
jednak zakwita
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1650
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 08.01.2017 18:16
Dzisiaj od Issy coś dla kociarzy, napisał tego ponad 300, więc trudno było wybrać. Pozdrawiam Czytelników.

the lover cat
his face so innocent
comes home

kot kochanek
z całkiem niewinną miną
wraca do domu

his looking for a wife
makes him sociable...
stray cat

szukanie żony
czyni go kontaktowym ...
bezpański kot

even the stray cat
begging
for a wife!

nawet bezpański
kot stara się żebrać
by dostać żonę!

at dawn
the homeless cat, too
cries for love

o świcie
bezdomny kot także
woła o miłość

the lover cat
dandied up like Genji
at the fence

kot kochanek
mizdrzy się jak Genji (romatyczny japoński kochanek)
przy płocie

jumping so well
over the fire...
the love-crazed cat

skacze tak dobrze
nad ogniem ... kot oszalały
z miłości

the stray cat
makes Buddha's lap
her pillow

bezpańska kotka
robi sobie z kolan Buddy
poduszkę

filled with shame
flat to the ground...
the thief cat

pełen wstydu
leży płasko na ziemi ...
kot złodziej

smeared with flowering
rape, here comes
the lover cat

wysmarowany
pyłkiem rzepaku nadchodzi
kot kochanek

stray cat
all the long night is this your job?
yowling nearby

bezpański kocie
czy całonocne miauczenie
jest twoją pracą

such yowling
don't turn to stone!
lover cat

takie miauczenie
nie obróci nic w kamień!
kocie kochanku

with a voice
like a temple bell...
the lover cat

jego głos jest
jak dzwon świątynny ...
kot kochanek

even the cat
who ate her kittens...
look! poppies

nawet ty kotko
która pożarłaś swoje kociąta ...
popatrz! maki

love-smitten
my cat becomes
the neighbor's pet

owładnięty miłością
mój kot staje się pupilem
sąsiada

softly snoring--
the cat curled up
on the fan

cicho chrapie--
kot zwinięty w kłębek
na wachlarzu

the kitten catches one
for a second...
fallen leaves

kotek łapie po
jednym na sekundę...
opadłe liście

fool cat--
putting his whole body
into his yowl

głupi kot--
wkłada całe swoje ciało
w miauczenie

just a glance
at the yowler on the roof...
lazy cat

rzut okiem
na miauczącego na dachu ...
leniwy kot

mountain temple--
with the Founder's blessing
cats make love

na górze świątynnej--
z błogosławieństwem Fundatora
kochają się koty

my cat is known
as a thief of hearts
scandalous!

mój kot jest znany
jak złodziej serc
skandaliczne!

mother cat
plays hide-and-seek...
with her kittens

matka kociąt
bawi się z nimi ...
w chowanego

burying the latrine
of the lover cat...
fallen leaves

grzebią latrynę
kota kochanka ...
opadłe liście

fool cat
though tethered still crying
for love

kot idiota
choć na uwięzi wciąż płacze
za miłością

playing with
the big cat's tail...
a little butterfly

bawi się
ogonem wielkiego kota...
mały motyl

spring rain--
a child gives a dance lesson
to the cat

wiosenny deszcz--
dziecko daje lekcję tańca
swojemu kotu

smitten cat--
a case of love-madness
it seems

porażony kot--
przypadek miłosnego szaleństwa
jak się wydaje

the lover cat
filled with remorse
at my door

kot kochanek
pełen skruchy
u moich drzwi

the big cat
worn out from lovemaking
snores

wielki kocur
wymęczony kochaniem
smacznie chrapie

the lover cat
crisscrosses the village
yowling

kot kochanek
przemierza wioskę
miaucząc

ciche kroki
na paluszkach z kota też jest
tajemniczy Romeo

the wild cat too
yowls falsetto...
a sneaky lover

dziki kot także
miauczy falsetem ...
sprytny kochanek

"Give back my child!"
mother sparrow chases
the cat

"Oddaj mi dziecko!"
krzyczy wróblica
ścigając kota

the wild cat
looks astonished...
a skylark

dziki kot
patrzy zdziwiony ...
na skowronka

just for fun
the cat catches them...
window's flies

tylko dla żartu
kot łapie muchy ...
na oknie

from the human race
for her kittens' sake...
mother cat steals

od ludzi
dla dobra kociąt...
kocica kradnie

the lover cat
brushing the dog's nose
passes by

kot kochanek
ociera się o nos psa
przechodząc obok
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1650
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 01.01.2017 21:24
W Nowy Rok garść haiku od Issy:

on New Year's Day
a cute little pilgrim
at the gate

w Nowy Rok
uroczy mały pielgrzym
przy bramie

O New Year's god
this year too
send help!

noworoczny boże
również w tym roku
wyślij mi pomoc!

pruned by the antelope's
jaws...
New Year's pine

przycinana przez
szczęki antylop...
noworoczna sosna

New Year's tooth-hardening
meal...the cat wins
and laughs

noworoczny posiłek
dla hartowania zębów wygrywa
śmiejąc się kot

even an old man
has New Year's eyes...
cherry blossoms

nawet starzec
ma noworoczne oczy...
kwiaty wiśni

becoming a child
on New Year's Day...
I wish!

stać się znów dzieckiem
w nadchodzącym roku ...
tak bardzo chciałbym!

the trainer lets
his monkey hold it...
New Year's kite

treser pozwala
swojej małpie potrzymać...
noworoczny latawiec

cornerstone--
on New Year's morning
a bird without a nest

A fire swept through Edo (old Tokyo) that New Year's Day, destroying Issa's house.

kamień węgielny--
w noworoczny poranek
ptak bez gniazda

Pożar przetoczył się przez Edo (dawne Tokio) w Nowy Rok, niszcząc dom Issy.

spring at my gate--
the first New Year's greeting
from sparrows

wiosna u mej bramy--
pierwsze noworoczne pozdrowienia
od wróbli

for them too
a New Year's feast...
pigeons, sparrows

dla nich także
noworoczne święto ...
gołębie wróble
Edytowane przez silva dnia 02.01.2017 14:59
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
bronmus45
Użytkownik

Postów: 600
Miejscowość: Szczecinek
Data rejestracji: 17.11.15
Dodane dnia 22.12.2016 08:09

dziś gałęzie drzew
obwieszone ciężarem
śniegowe czapy

Edytowane przez bronmus45 dnia 24.12.2016 15:46
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1650
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 21.12.2016 22:15
Zima już prawie puka do drzwi, więc od Issy coś o płatkach śniegu.

to my open palms
snowflakes flitting
down

w otwarte dłonie
chwytam śnieżynki
sfruwające w dół

dark night--
the first snowflakes
hit my neck

ciemna noc--
pierwsze płatki śniegu
łaskoczą w szyję

snowflakes flitting down--
a winter solstice
celebration

przesilenie zimowe
śnieżynki sfruwają w dół--
celebrując

little straw mat--
the cat comes with a coat
of snowflakes

mała słomiana mata--
kot przychodzi w płaszczu
z płatków śniegu

snowflakes flitting--
in the whole sky
not a cloud

śnieżynki sypią--
w całym niebie
ani chmurki

cool air--
paper snowflakes fluttering
down

zimne powietrze--
papierowe płatki
sfruwają w dół
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
bronmus45
Użytkownik

Postów: 600
Miejscowość: Szczecinek
Data rejestracji: 17.11.15
Dodane dnia 15.12.2016 19:26
plusk skoku żaby
w otchłań zielonej wody
- porośnięty staw

P.S - tylko 5% twórców japońskich (haiku) nie hołduje zasadzie metrum 5+7+5 - i co Wy na to?
Edytowane przez bronmus45 dnia 15.12.2016 19:33
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
bronmus45
Użytkownik

Postów: 600
Miejscowość: Szczecinek
Data rejestracji: 17.11.15
Dodane dnia 15.12.2016 19:08
- i tym sposobem kilkoro użytkowników portalu chce "na siłę" wyeliminować gatunek (miniaturki) wierszy wolnych (białych), mianując ich do roli haiku. Bo nastała taka moda... Toż to jakaś schizma...!!!
.
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1650
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 15.12.2016 18:55
Alfredzie, wszystkie są wzruszające, najbardziej te o trojaczkach, rodzeniu się obłoku i plamie z atramentu. Gdy tłumaczę Issę, dostrzegam, że on też często nie trzymał się żelaznych reguł gatunkowych. Ważniejszy jest błysk myśli i oddźwięk u czytelnika. Dziękuję i pozdrawiam.
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
bronmus45
Użytkownik

Postów: 600
Miejscowość: Szczecinek
Data rejestracji: 17.11.15
Dodane dnia 15.12.2016 18:49
No, cóż - masz prawo m y ś l e ć sobie, co tylko zechcesz. Ale i tutaj - nie tylko w sportach - istnieją zasady, których łamanie dyskwalifikuje z uprawianej dyscypliny. Zasady literatury haiku mają głębsze korzenie, niż niejedna dyscyplina sportu. Wystarczy trochę poczytać. Chociażby pod tym adresem:

https://pl.wikipedia.org/wiki/Haiku

Pozdrawiam.
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: haiku
Alfred
Użytkownik

Postów: 630
Miejscowość: Nysa
Data rejestracji: 06.11.14
Dodane dnia 15.12.2016 17:16
Myślę że ilość sylab i inne, gramatura liczą się w boksie, podnoszeniu ciężarów, aptece, W poezji liczy się przede wszystkim to coś, skrzydlate myśli serca z łoskotem i łzami szybujące jak chmury i ptaki, które trudno odziać w gorsety i szablony.
Pozdrawiam.😊 serdecznie.😊 .
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
bronmus45
Użytkownik

Postów: 600
Miejscowość: Szczecinek
Data rejestracji: 17.11.15
Dodane dnia 14.12.2016 22:16
- wyrażam tutaj jedynie swoją, osobistą opinię.
.
Zauważyłem tylko jeden tekst, który po lekkim doszlifowaniu mógłby być mianowany haiku. Pierwszy od góry. Oceniam to w wymiarze klasycznym - przyroda, pory roku, metrum 5+7+5 itd...
Pozostałe teksty są mniej lub bardziej udanymi miniaturkami wierszy wolnych.

Pozdrawiam i proszę bez urazy...


Prawdziwym twórcą jest ten, który skomplikowane zdarzenia, obrazy, przemyślenia, potrafi opisywać jak najprostszym, zrozumiałym dla wszystkich językiem - bronmus45
Edytowane przez bronmus45 dnia 15.12.2016 07:15
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: haiku
Alfred
Użytkownik

Postów: 630
Miejscowość: Nysa
Data rejestracji: 06.11.14
Dodane dnia 14.12.2016 21:57
sopel lodu
błyszczący w słońcu
pod nim przebiśnieg

łza gasząca
płomień świecy
rodzi się obłok

na karcie dań
gulasz z serc
syci biorcę

bat kaleczący
wątłe ciało
blizna świadectwem

poeta z gęsim piórem
plama atramentu
niedokończony wiersz

dłoń ocierajaca
pot z czoła
trojaczki

liść na głowie
staruszka
milczenie pasażerów

może to nie haiku ale coś w tym jest

Pozdrawiam.😊 serdecznie.😊.
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
bronmus45
Użytkownik

Postów: 600
Miejscowość: Szczecinek
Data rejestracji: 17.11.15
Dodane dnia 13.12.2016 18:05
No i... haiku autorstwa POLKI to jest to... (według mnie). Mimo że "nie trzyma metrum" klasycznego. A tamte? Szczególnie to po tłumaczeniu przez kogoś, to piąta woda po kisielu..

a ja zapisałbym tak, aby utrzymać metrum:

bukiecik fiołków
różowe okulary
na ławce pod bzem
Edytowane przez bronmus45 dnia 13.12.2016 19:05
Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
silva
Użytkownik

Postów: 1650
Miejscowość: Ostrołęka
Data rejestracji: 20.09.13
Dodane dnia 13.12.2016 16:02
Ernest Wit

świeży śnieg
ciepło które otacza
twoje kości

Mob Moyer

przypływ
chodzenie po czyichś śladach
aż znik ...

Halina Ewa Olszewska

bukiecik fiołków
na ławeczce pod bzem
różowe okulary
https://bzakrzewska.pl/ Wyślij Prywatną Wiadomość
Autor RE: HAIKU
bronmus45
Użytkownik

Postów: 600
Miejscowość: Szczecinek
Data rejestracji: 17.11.15
Dodane dnia 07.12.2016 18:37

parapet w deszczu
przystankiem dla grzywacza
słońce za chmurą
Wyślij Prywatną Wiadomość
Strona 8 z 33 << < 5 6 7 8 9 10 11 > >>
Skocz do Forum:
Współpracują z nami

agencja zatrudnienia

REKLAMA GOOGLE

Pajacyk
[www.pajacyk.pl]
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Aktualności
Zaduszki literackie
U mnie leczenie szpi...
XXIX OKL Twórczości ...
XIX OKP "Czarno na b...
VII OKP "Brwinowski ...
Konkurs na limeryk -...
XXXVI OKP "O liść ko...
VII Konkurs Literack...
XIII OKP im. Elżbiet...
XIV Ogólnopolski Otw...
Użytkownicy
Gości Online: 1
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanych Użytkowników: 6 411
Nieaktywowani Użytkownicy: 0
Najnowszy Użytkownik: Projajenty
Licznik odwiedzin
[licznik]

nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za treść wpisów
dokonywanych przez gości i użytkowników serwisu

PRAWA AUTORSKIE ZASTRZEŻONE

copyright © korgo sp. z o.o.
witryna jako całość i poszczególne jej fragmenty podlegają ochronie w myśl prawa autorskiego
wykorzystywanie bez zgody właściciela całości lub fragmentów serwisu jest zabronione
serwis powstał wg pomysłu Piotra Kontka i Leszka Kolczyńskiego

66135724 Unikalnych wizyt

Powered by PHP-Fusion v6.01.7 © 2003-2005